Communicating Clinical Research efficacy
in the right language

Researching new drugs, devices and procedures is what you do. And to ensure patient safety and legal compliance at every phase of clinical research, everything – from regulatory paperwork to the consent forms your subjects sign and the final reports you submit – must be accurate.

And when you’re preparing them for international audiences? There’s no room for error. And there’s no room for delays. The success of your research could rest on a single word and a single deadline. At Geo Language Services, we take that responsibility seriously.


Why do companies choose us for their clinical research translations?

We’ve spent ten years building a global network of eagle-eyed experts we trust. Selecting Geo Languages as your translation partner means you get instant access to that network of highly qualified linguists in every locale you can imagine. Need a contagious disease specialist in Bangalore? Or an oncologist that can translate handwritten notes from Tamil to French? Well, you’re in luck.

We don’t just employ qualified doctors and clinicians, but also former clinical trial co-ordinators, lawyers and regulators with decades of international experience in medical research, commerce and the wider healthcare industry.

Here are some of the services we offer:

  • Translation of COAs and migration to eCOA
  • Clinical trial recruitment, reports and retention
  • Patient Recruitment, Questionnaires, Diaries and Interpretations
  • Patient and Clinician Education Materials
  • Patient Informed Consent Forms (ICFs) and Patient Information Leaflets (PILs)
  • Patient Reported Outcomes (PROs) and ePRO
  • Protocols and Case Report Forms (CRF, eCRF)
  • Translating import/export permits
  • Scales and Quality of Life (QoL) instruments
  • Summaries of Product Characteristics (SmPC)
  • Translating packaging and labelling

Quality is in our DNA

Delivering your global-ready content starts with translation – and then our QA processes kick in. From proofreading and back translation to linguistic validation, peer and target audience review cycles, our PMs and subject matter experts are accustomed to collaborating rapidly and critiquing independently.

The result? Total accuracy. Peace of mind. So you’re free to focus on what matters: testing, manufacturing, and getting your new medical solutions to market.

Needless to say, we’re ISO9001, 14001 and 17100 certified, and our processes are fully compliant with pharmaceutical/clinical audit requirements.

All this AND lower translation costs?

Thanks to the customised translation memory we build for every customer, we can easily transfer content from your previous trials or documentation – and reuse it in future ones. So your content is more consistent, and you save money. Win-win, right?

Talk to us. We’re friendly.

Over 90% of our business is from repeat clients – year in, year out, for the past ten years.

Chat to one of our experienced project managers on +44 1483 577 750, or email us your text for a no-obligation quote –

All information is completely confidential.

Don’t have any translation projects right now? No worries! Stay in touch by signing up for our (very occasional) newsletter here or request a price list for future reference here.


, , , ,

Back to top